В начале сотворил Бог небо...
Какой бы хорошей не была локализация, но половина шуток всё равно теряется из-за особенностей языка. Что уж тогда говорить о плохом переводе, обязаны ли переводчики знать сюжетную линию и все тонкости сериала?..
Первый сезон Торчвуда, финальная серия, разговор Джека Хартнеса и Гвен.
- Видения, что у нас были. Мы все видели своих любимых людей. Что видел ты?
- Ничего. Ничего не видел.
- Джек, а что прельстило бы тебя? Какие видения убедили бы тебя открыть разлом?
- Видение подходящего врача.
О, божебожебоже, как? Как можно поломать такой смысл? Он сказал "Doctor" на чистом английском! ДОК-ТО-РА! Причём в первой серии этого же сезона Джек говорил, что "возможно где-то есть Доктор, который смог бы это объяснить". Там, как ни удивительно, отсылка была верной. Сдулись к концу сезона что ли?
Первый сезон Торчвуда, финальная серия, разговор Джека Хартнеса и Гвен.
- Видения, что у нас были. Мы все видели своих любимых людей. Что видел ты?
- Ничего. Ничего не видел.
- Джек, а что прельстило бы тебя? Какие видения убедили бы тебя открыть разлом?
- Видение подходящего врача.
О, божебожебоже, как? Как можно поломать такой смысл? Он сказал "Doctor" на чистом английском! ДОК-ТО-РА! Причём в первой серии этого же сезона Джек говорил, что "возможно где-то есть Доктор, который смог бы это объяснить". Там, как ни удивительно, отсылка была верной. Сдулись к концу сезона что ли?